海外のボードゲームメーカーとやりとりする際のコピペ用定型文

Mar 3, 2019

主に社内用作ったのですがブログに書きました。ニッチな需要に届け〜〜〜

件名

Inquiry about
〜に関する問い合わせ

Questuon about
〜の質問

Request for
〜の依頼

Order for
〜の注文

[Resent]
再送

本文

If possible, we would like to make ◯◯◯ Japanese version.
もし可能なら、◯◯◯の日本語版を作りたいです。

We will translate the rule sheet to Japanese.
ルールを日本語に翻訳する予定です。

We have played “◯◯◯” and we would like to sell it in Japan.
◯◯◯で遊びました、そしてそれを日本で売りたいを思っています。

Please send us a quotation for one hundred copies of “◯◯◯”.
100個購入した場合の見積もりを送ってください。

For details, please refer to the following link.
詳細は下記URLご確認よろしくお願いします。

Our address is listed below.
弊社の住所は以下の通りです。

Could you send me the all design data?
全てのデザインデータを送っていただけますか?

This is to inform you that we have transferred ◯◯◯ to your account today.
本日御社口座に◯◯◯(金額)を振り込みました。

Please refer to the attached file for details.
詳細は添付ファイルご確認のほど、よろしくお願いいたします。

We hope that it will be the start of a great partnership between our 2 companies.
これが御社とすばらしいパートナーシップの始まりになることを願います。

I look forward to hearing from you.
お返事お待ちしております。

I apologize for the delay in my reply.
お返事が遅れてすいません。

Please let me know what you think.
ご意見をお聞かせください。

Please confirm.
ご確認お願いします。

Please get back to me.
折り返しご連絡ください。

出張前後で使うメール

It was nice meeting you the other day.
先日はお会いできてよかったです。

I look forward to meeting you in Essen next week.
来週エッセンでお会いできるのを楽しみにしています。

I’ll adjust my schedule accordingly.
そちらの予定に合わせます。

Please let me know when is convenient for you.
ご都合のいい日時をお知らせください。

Are you available Oct.25, at 4:00pm?
10月25日の16時はいかがでしょうか?

白坂翔
白坂翔

東京のWEB制作会社の代表をしています。デザイナー兼ディレクター。
JELLY JELLY CAFEというお店のオーナーでもあります。MORE

あわせてどうぞ

西寺郷太のマイケル論が面白い